2013年10月26日土曜日

CHAPTER V. Anne's History 第五章 アンの半生(1)

"Do you know," said Anne confidentially, "I've made up my mind to enjoy this drive. It's been my experience that you can nearly always enjoy things if you make up your mind firmly that you will. Of course, you must make it up FIRMLY. I am not going to think about going back to the asylum while we're having our drive.
 
「ねえ知ってる?」。アンは打ち解けた様子で話し出した。「 この道中を楽しもうと思うの。 これをやるとかたく決心すれば、ほとんどいつでもものごとを楽しむことができる。それはわたしの経験上からもそうだわ。 もちろん、かたく決心し ないといけないわ。孤児院に向かってはいるけど、 孤児院に戻ることなんて考えないことにするわ
 
confidentially打ち明けて、親しげに
 
I'm just going to think about the drive. Oh, look, there's one little early wild rose out! Isn't it lovely? Don't you think it must be glad to be a rose? Wouldn't it be nice if roses could talk? I'm sure they could tell us such lovely things. And isn't pink the most bewitching color in the world? I love it, but I can't wear it. Redheaded people can't wear pink, not even in imagination. Did you ever know of anybody whose hair was red when she was young, but got to be another color when she grew up?"
 
この道中のことだけ考えていたいの。あら、見て。 小さな野バラが一輪、もう咲いているわ。かわいらしいと思わない?バラになれたらうれしいでしょうね。そんなことを考えたことないかしら。 バラがお話できたらいいのに。 こんなにかわいらしいのだから、きっとお話できるんだわ。 それからピンクって、この世で一番うっとりする色でしょう? 大好きだけど、そんな色を身にまとうことは できないわ。空想の中でさえも。若いころは赤い髪の毛だったのに、 年をとるにつれてほかの色に変わったなんて人のことご存知知かしら」
bewitchingうっとりさせる
 
"No, I don't know as I ever did," said Marilla mercilessly, "and I shouldn't think it likely to happen in your case either."
 
「いいや。聞いたこと ないね」。無常にもマリラはそういった。「 それにあんたにも、そんなことが起こるはずがないわ」
 
mercilessly無常にも、無残にも
 
Anne sighed.
"Well, that is another hope gone. 'My life is a perfect graveyard of buried hopes.' That's a sentence I read in a book once, and I say it over to comfort myself whenever I'm disappointed in anything."
 
アンはため息をついた。
「ああ、これで希望を一つ失ったわ。『 わたしの人生は本当に希望の墓場ね』。これはかつて本で読んだ言葉なの。 がっかりしたとき、自分を慰めるために唱えるの」
 
comfort慰める
 
"I don't see where the comforting comes in myself," said Marilla.
 
「どこが慰めの言葉なんだか分かりゃしないわ」。マリラはいった。
 
"Why, because it sounds so nice and romantic, just as if I were a heroine in a book, you know. I am so fond of romantic things, and a graveyard full of buried hopes is about as romantic a thing as one can imagine isn't it? I'm rather glad I have one. Are we going across the Lake of Shining Waters today?"
 
「なぜって、 素敵でロマンチックな響きがあるでしょう。本当に本のヒロインみたいだもの。よくご存知のように、 わたしはロマンチックなものが本当に好きなの。希望で埋め尽くされた 墓場なんて、考えられるかぎりで最高にロマンチッ クでしょう?むしろ、こんなことは一度でいいけど。 今日は輝く水の湖をわたるのかしら」
 
"We're not going over Barry's pond, if that's what you mean by your Lake of Shining Waters. We're going by the shore road."
 
「バリーの沼は渡らないわ。あんたのいう輝く水の湖なんてのはね。岸 辺の道を通っていくのよ」
 
shore岸
 
"Shore road sounds nice," said Anne dreamily. "Is it as nice as it sounds? Just when you said 'shore road' I saw it in a picture in my mind, as quick as that! And White Sands is a pretty name, too; but I don't like it as well as Avonlea. Avonlea is a lovely name. It just sounds like music. How far is it to White Sands?"
 
「岸辺の道って素敵ね」。 アンは夢見るようにいった。「素敵な響きじゃない? あなたが岸辺の道っていったとたんに、風景が心のなかに浮かんだわ! それからホワイトサンズもかわいらしい名前ね。 でもアボンリーほど好きにはなれないわ。 アボンリーはかわいらしい名前だわ。本当に音楽みたい。 ホワイトサンズまでどれくらいなの?」
 
"It's five miles; and as you're evidently bent on talking you might as well talk to some purpose by telling me what you know about yourself."
 
「5マイルだよ。それから、それだけおしゃべりに一生懸命になるなら、あんた 自身についてわかっていることのほうが話甲斐があるってもんだよ」
 
bent on決心している to some purpose有意義な、甲斐がある
 
"Oh, what I KNOW about myself isn't really worth telling," said Anne eagerly. "If you'll only let me tell you what I IMAGINE about myself you'll think it ever so much more interesting."
 
「あら、 わたし自身のことなんて本当に話す価値もないわ」。アンはしきりにいった。「自分についての空想を話すだけだったら、もっと楽しんでもらえるのに」

0 件のコメント:

コメントを投稿